Deutsch Missing Translations Tracking


SpencerJ

Recommended Posts

47 minutes ago, kennymc.c said:

Mir sind sowohl Übersetzungen mit "du" als auch "Sie" aufgefallen. Da "Sie" deutlich häufiger Sie benutzt wird, gehe ich davon aus, dass das bevorzugt benutzt werden soll?

Bei der ursprünglichen Übersetzung wurde sich darauf geeinigt die Persönliche Anrede, sprich "du" zu verwenden aber durch die vielen PRs auf GitHub sind sicherleich einige Sie dazwischen gerutscht.

 

Ich habe meistens vermieden "du/Sie" zu verwenden und eher Sachlich zu bleiben ohne eine Anrede zu verwenden, deshalb werden die "Sie" auch vermutlich mehr auffallen.

  • Thanks 1
Link to comment
  • 2 weeks later...
  • 1 month later...

Wenn es um die namensgebenden unassigned devices, also die nicht zugewiesenen Datenträger geht, kann man das meiner Meinung schon eindeutschen. Wenn es um den Pluginnamen geht, macht es natürlich nicht so viel Sinn. Leider fehlt bei der Übersetzung oft der Kontext und man weiß nicht immer wo genau der String benutzt wird. Manche Plugin-Entwickler schreiben aber zumindest Kommentare zu einzelnen Sektionen.

Ich vermute, dass es um die Einstellungsseite geht? Hier würde der Eigenname tatsächlich mehr Sinn ergeben. Ich hab da einen String in der settings.txt gefunden. Im Dashboard passt wiederum die Übersetzung besser.

  • Like 1
Link to comment

Der Fix ist jetzt mit drin im aktuellen Pull Request von mir auf Github. Müsste also mit dem nächsten Update gelöst sein. Die Pluginübersetzung selbst hab ich mir noch nicht angeguckt aber die anderen noch vorhandenen Erwähnungen des deutschen Namen ergeben im Kontext zumindest Sinn.

Link to comment

Am Rande: Ich finde das i18n „System“ auch nicht prickelnd. Ist eine Eigenentwicklung von denen. Ich jatte gehofft die nutzen sowas wie gettext (PHP-Nativ). Naja.

 

Codetechnisch ist im webui auch noch viel nötig. Meine Meinung 

Edited by KluthR
Link to comment
  • 4 weeks later...

Es gibt ein paar Dynamix Plugins, die noch nicht mit in der deutschen Übersetzung sind. An denen bin ich gerade dran. Aber Mover Tuning ist nicht dabei und müsste vom Author vermutlich noch entsprechend für die Lokalisierung angepasst werden.

 

Mir ist auch aufgefallen, dass unter Apps immer noch viele englische Begriffe auftauchen, obwohl diese übersetzt sind. Das stimmt auch irgendetwas nicht.

 

Link to comment
  • 7 months later...

Ich bin etwas irritiert unter
Einstellungen > Netzwerkeinstellungen

gibt es den Button "PORT DEAKTIVIERT", müsste dieser nicht heißen "PORT Deaktivieren"?
In Englisch ist dieser "PORT DOWN" um den Port zu deaktivieren, so direkt in Deutsch finde ich "DEAKTIVIERT" als den jetzt zustand...

Bei einer neuen Netzwerk Installation war ich ganz verwundert wieso mein eth1 immer "deaktiviert" ist und habe den Button angeklickt dann war er erst recht Down 😂

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.