Traduciendo "Unleash Your Hardware"


Recommended Posts

I think it works fine. It does sound weird but it work, unless you want to replace hardware for a different word altogether. 

 

"Libera tu maquina" = free your machine/unleash your machine

"Libera tu systema" = Free your system/unleash your system (honestly sounds just as rough as "libera tu hardware")

 

  • Thanks 1
Link to comment
11 minutes ago, chris1bass said:

I think it works fine. It does sound weird but it work, unless you want to replace hardware for a different word altogether. 

 

"Libera tu maquina" = free your machine/unleash your machine

"Libera tu systema" = Free your system/unleash your system (honestly sounds just as rough as "libera tu hardware")

 

Gracias. "Libera tu maquina" es interesante. Lo que suene más natural...

Link to comment
  • 2 months later...

Hi OP, I don't know much about marketing but I find "Libera tu sistema" a bit more natural than "your hardware/tu hardware" (even "libera tu equipo" sounds ok, though "equipo" can be too abstract) . But it's a thing about taste. Both can be understood in spanish.

 

Regards

  • Thanks 1
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.