Pol de Lepel

Members
  • Posts

    7
  • Joined

  • Last visited

About Pol de Lepel

  • Birthday 09/01/1986

Converted

  • Gender
    Male
  • Location
    Ghent, Belgium
  • Personal Text
    I'm a n00b when it comes to Linux. But I try to learn, so don't be to harsh with me...

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Pol de Lepel's Achievements

Noob

Noob (1/14)

2

Reputation

  1. Helemaal mee akkoord. Het is moeilijk evenwicht vinden. "aandoen" en "uitdoen" wordt enkel voor licht gebruikt, niet voor elektronica. Dat is eerder "aanzetten" en "uitzetten". Ok als ik eens 5 minuten tijd heb.
  2. In de eerste plaats respecteer en snap ik zeker je mening. Ik volg zelfs tot op zekere hoogte. Ik wou in de eerste plaats een discussie starten. Dat is altijd de moeilijkheid, zelfs bij mensen die dagdagelijks vertalen. De juiste woordkeuze. In het Frans hebben ze zo voor elk Engelstalige computerterm, een nieuw Frans woord uitgevonden. Zo is "e-mail" daar "courriel", maar zal men in het alledaagse leven "e-mail" blijven zeggen - met zwaar accent weliswaar - , ondanks het officiële woord. (Als Belg kom ik vaak in contact met Frans.) Zelfs worden er nog Nederlandse woorden in andere talen gebruikt. Op vakantie in Hong Kong kwam ik zelfs de zin "Do not step on a moving gangplank" tegen. (Gangplank is de plank waarmee je van vasteland op de boot stapt.) Het zijn vooral Nederlandse scheepstermen die in andere talen gebruikt worden. Woorden moeten niet altijd vertaald worden, als ze begrijpbaar blijven... Langs de andere kant is het inderdaad fijn om te rijkheid van onze Nederlandse (en in mijn geval ook Vlaamse) taal te behouden. Als er een goed Nederlands woord bestaat, moet je die zeker gebruiken. Helemaal mee akkoord! Ik vond die "updaten" van jou een goed voorbeeld. En die consistentie moet er zeker zijn! Al merk ik wel van regio tot regio dat ze woorden ander gebruiken. Het werkwoord "to update" zal soms vertaald worden als "updaten", maar ook als "bijwerken" of als "update uitvoeren". Dan worden de voltooid deelwoorden respectievelijk "geüpdatet", "bijgewerkt" en "update uitgevoerd". "bijwerken" lijkt mij inderdaad het beste. "Spin up" en "Spin down" worden ook gebruikt in de kwantummechanica en heb ik daar vertaald gezien als "Spin omhoog" en "Spin omlaag", maar dat vind ik in de context van een pc een slechte vertaling. In het geval van harde schijven duidt dit op het feit dat de schijven starten en stoppen met draaien. Het duidt dus ook die beweging aan. "Aandoen" en "Uitdoen" zou ik eerder aan kledij koppelen (broek aandoen of uitdoen). Persoonlijk zou ik "Spin up" eerder vertalen als "inschakelen" of "aanzetten" of "opstarten"". "Spin down" vertaal ik eerder als "afschakelen" of "afsluiten" of "tot stilstand brengen". Je ziet dat ik ook niet meteen het juiste woord vind. Inderdaad niet simpel. Misschien een vraag: zijn er vertalingen waar je over twijfelt? Misschien kunnen we hier helpen?
  3. Je hoeft niet alles letterlijk te vertalen. "e-mail" is ook gewoon "e-mail" in het Nederlands en geen "e-brief". Engelse woorden, zoals "update" zijn in het Nederlands ook gewoon "update". Al is "bijwerken" ook wel een correcte vertaling Over "error" heb ik ingezien dat dit geen correct Nederlands is. Maar mijn algemeen punt blijft: Volgens mij - maar wie ben 'ik' als nOOb op dit forum - moet men geen schrik hebben van de Engelse term, als deze in het Nederlands ook correct is. PS: over het algemeen is er reeds een goede vertaling.
  4. Ik heb eens snel naar de vertalingen gekeken. Ik vind ze soms te letterlijk. Bijvoorbeeld "error" mag vertaald worden als "error" en niet als "fout". Of "Array" mag voor mij gewoon "Array" blijven in het Nederlands in plaats van "Opslagsysteem". Volgens mij dan toch...
  5. Vergeet de Vlamingen niet! Die zijn er ook...
  6. The new update still doesn't fix this problem. After choosing and applying a motherboard temperature, all temperatures are gone and none are showing
  7. Hi all, I've got some problems with the "Dynamix System Temperature"-plugin. I don't know if it is already a known problem (didn't read the thread). 😅 First of all, I want to thank for all these nice Dynamix plug-ins: Thank you for the nice plug-ins! Secondly, if it helps, l this is my config: Motherboard: ASRock Z370M Pro4 CPU: Intel Core i7-8700T (previously i3-8350K, but had same problem) Ram: 4x 4GB DDR4 Cache: 2x 256GB m.2 nvme SSD Storage: 3x 8TB The problem is that the app doesn't want to show the motherboard-temps after applying them. If I first select only the cpu it works. I can see it everywhere (Mainboard, bottom info bar,...). If I try to load the motherboard temperature, I can see the temperature before applying. When I apply: I can't see any temperatures anymore (cfr. all pictures in attachment). If I want to get it working again, I have to delete the plugin, reboot, reïnstall and hope it works. (If doesn't work, I have to try to reïnstall it again untill the motherboard temps work again.) Could I have a script in the background ruining the plugin? Is there a solution to the problem?