ich777 Posted April 13, 2023 Share Posted April 13, 2023 47 minutes ago, kennymc.c said: Mir sind sowohl Übersetzungen mit "du" als auch "Sie" aufgefallen. Da "Sie" deutlich häufiger Sie benutzt wird, gehe ich davon aus, dass das bevorzugt benutzt werden soll? Bei der ursprünglichen Übersetzung wurde sich darauf geeinigt die Persönliche Anrede, sprich "du" zu verwenden aber durch die vielen PRs auf GitHub sind sicherleich einige Sie dazwischen gerutscht. Ich habe meistens vermieden "du/Sie" zu verwenden und eher Sachlich zu bleiben ohne eine Anrede zu verwenden, deshalb werden die "Sie" auch vermutlich mehr auffallen. 1 Quote Link to comment
kennymc.c Posted April 13, 2023 Share Posted April 13, 2023 Ok, ich finde die persönliche Anrede mit "du" auch passender. 1 1 Quote Link to comment
Roddi Posted April 22, 2023 Share Posted April 22, 2023 Und wer hat sich denn das Einfallen lassen? 2 Quote Link to comment
ich777 Posted April 29, 2023 Share Posted April 29, 2023 On 4/22/2023 at 11:34 AM, Roddi said: Und wer hat sich denn das Einfallen lassen? Wo hast du denn das gesehen. 😉 Quote Link to comment
Roddi Posted April 29, 2023 Share Posted April 29, 2023 Der Screenshot stammt vom Backup/Restore Appdata BETA 😉 Nicht das es mich stören würde, ich fand es witzig..... 1 Quote Link to comment
ich777 Posted May 1, 2023 Share Posted May 1, 2023 On 4/29/2023 at 10:35 PM, Roddi said: Der Screenshot stammt vom Backup/Restore Appdata BETA 😉 Achso ein Plugin, naja dann war es @KluthR. Quote Link to comment
KluthR Posted May 1, 2023 Share Posted May 1, 2023 (edited) Bekenne mich schuldig 😂 Programmiererlaune wenns gut läuft 😂 In Zukunft wird das Plugin noch eingedeutscht btw Multisprache fähig gemacht (am Rande). Edited May 1, 2023 by KluthR 1 Quote Link to comment
Roddi Posted May 5, 2023 Share Posted May 5, 2023 (edited) @KluthRDas war aber nicht als Nörgeln meinerseits gemeint, ich fand das YAP (ja mach es*) und NAH (willst Du das wirklich*) extrem Witzig...😂 *meine Deutung Edited May 5, 2023 by Roddi Quote Link to comment
KluthR Posted May 5, 2023 Share Posted May 5, 2023 Nö, alles gut. Hab ich nich als Nörgeln verstanden. 😀 Quote Link to comment
Revan335 Posted June 16, 2023 Share Posted June 16, 2023 (edited) Weiß ob man hier über das Deutsche Sprachpaket sprechen kann. Mir ist dort gerade aufgefallen das UD eingedeutscht wurde. Da Unassigned Devices ein Eigenname ist, stiftet der Deutsche Name eher mehr Verwirrung. @SpencerJ Edited June 16, 2023 by Revan335 Quote Link to comment
kennymc.c Posted June 16, 2023 Share Posted June 16, 2023 Wenn es um die namensgebenden unassigned devices, also die nicht zugewiesenen Datenträger geht, kann man das meiner Meinung schon eindeutschen. Wenn es um den Pluginnamen geht, macht es natürlich nicht so viel Sinn. Leider fehlt bei der Übersetzung oft der Kontext und man weiß nicht immer wo genau der String benutzt wird. Manche Plugin-Entwickler schreiben aber zumindest Kommentare zu einzelnen Sektionen. Ich vermute, dass es um die Einstellungsseite geht? Hier würde der Eigenname tatsächlich mehr Sinn ergeben. Ich hab da einen String in der settings.txt gefunden. Im Dashboard passt wiederum die Übersetzung besser. 1 Quote Link to comment
Revan335 Posted June 16, 2023 Share Posted June 16, 2023 7 minutes ago, kennymc.c said: Ich vermute, dass es um die Einstellungsseite geht? Genau. Mir war das in den Einstellungen aufgefallen. Quote Link to comment
kennymc.c Posted June 16, 2023 Share Posted June 16, 2023 Der Fix ist jetzt mit drin im aktuellen Pull Request von mir auf Github. Müsste also mit dem nächsten Update gelöst sein. Die Pluginübersetzung selbst hab ich mir noch nicht angeguckt aber die anderen noch vorhandenen Erwähnungen des deutschen Namen ergeben im Kontext zumindest Sinn. Quote Link to comment
KluthR Posted June 17, 2023 Share Posted June 17, 2023 (edited) Am Rande: Ich finde das i18n „System“ auch nicht prickelnd. Ist eine Eigenentwicklung von denen. Ich jatte gehofft die nutzen sowas wie gettext (PHP-Nativ). Naja. Codetechnisch ist im webui auch noch viel nötig. Meine Meinung Edited June 17, 2023 by KluthR Quote Link to comment
kennymc.c Posted July 9, 2023 Share Posted July 9, 2023 Gibt es in der Schriftart, die u.a. für die Buttons in Großbuchstaben benutzt wird eigentlich kein ß? Bisher wird daraus immer ein SS, z.B. bei SCHLIESSEN. In der Übersetzung ist es richtig geschrieben. Quote Link to comment
Revan335 Posted July 11, 2023 Share Posted July 11, 2023 Kommen hier auch Plugins rein die noch keine Übersetzung haben wie Mover Tuning? Quote Link to comment
kennymc.c Posted July 11, 2023 Share Posted July 11, 2023 Es gibt ein paar Dynamix Plugins, die noch nicht mit in der deutschen Übersetzung sind. An denen bin ich gerade dran. Aber Mover Tuning ist nicht dabei und müsste vom Author vermutlich noch entsprechend für die Lokalisierung angepasst werden. Mir ist auch aufgefallen, dass unter Apps immer noch viele englische Begriffe auftauchen, obwohl diese übersetzt sind. Das stimmt auch irgendetwas nicht. Quote Link to comment
EliteGroup Posted February 14 Share Posted February 14 Ich bin etwas irritiert unter Einstellungen > Netzwerkeinstellungen gibt es den Button "PORT DEAKTIVIERT", müsste dieser nicht heißen "PORT Deaktivieren"? In Englisch ist dieser "PORT DOWN" um den Port zu deaktivieren, so direkt in Deutsch finde ich "DEAKTIVIERT" als den jetzt zustand... Bei einer neuen Netzwerk Installation war ich ganz verwundert wieso mein eth1 immer "deaktiviert" ist und habe den Button angeklickt dann war er erst recht Down 😂 Quote Link to comment
kennymc.c Posted February 14 Share Posted February 14 Ich habs mal korrigiert. Ist aber auch im Englischen nicht eindeutig, da es eher nach einer Statusangabe klingt als der Name für einen Button, der eine Aktion auslöst. 1 Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.